10:33 Oct 31, 2010 |
English to Latvian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Durvju elements | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jānis Greivuls Latvia Local time: 10:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | fiksators |
|
clutch release fiksators Explanation: Kontekstā minētajā uzskaitījumā es tulkotu tā. Te apspriests līdzīgs jautājums: http://www.proz.com/kudoz/english_to_latvian/engineering:_in... "clutch" ir sajūgs, saķeres mehānisms, kas vārtu gadījumā neļauj tiem kustēties uz priekšu vai atpakaļ. Manuprāt galvenais vārds te ir "release" (release mechanism), kas šo vārtu mehānismu "sajūdz" vai arī atbrīvo, tātad tas ir fiksators. Vārtu sistēmās īpaši daudz "sajūgt" nav ko, tāpēc domāju, ka var iztikt vienkārši ar tulkojumu "fiksators". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.