GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:09 Aug 25, 2015 |
English to Latvian translations [Non-PRO] Science - Environment & Ecology / Layers of life at Gulf of Mexico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: olafspg (X) Local time: 10:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Dzīvības līmeņi |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
"layers of life" Dzīvības līmeņi Explanation: Es droši vien izmantotu "dzīvības līmeņi". Tā kā šī, cik saprotu, ir atsauce uz NG rakstu, tad to "layers of life" nevar īsti nosaukt par terminu, bet gan drīzāk par virsrakstu publikācijai un/vai kaut ko tādu, kas uzrunā lasītāju. Dzīvības līmeņi sasaucas ar saturu, bet vienlaikus arī rada nelielu asociāciju ar "dzīves līmeņiem", kas nav okeanogrāfijas, bet gan socioloģijas termins - tas ļauj pietuvināt lasītāju tekstam. Manuprāt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.