21:56 Feb 25, 2010
Atradu skaidrojumu, kāpēc "Flash" nemaz nav tulkojams un kāpēc tam nav nekāda sakara ar dažnedažādiem "zib-": "The precursor to the Flash application was SmartSketch [..] With the Internet becoming more popular, SmartSketch was re-released as FutureSplash [..] In 1996, FutureSplash was acquired by Macromedia and released as Flash, contracting "Future" and "Splash"." Tātad Flash ir 2 vārdu saliktenis, nevis vienkārši vārds "flash". Tāpēc vairs vispār nevar būt jautājumu par šī vārda latviskošanu, tāpat kā nelatvisko jebkuru citu nosaukumu. Dilemma atrisināta. |