home to countless elephant seals

Latvian translation: neskaitāmu jūrasziloņu mājvieta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:home to countless elephant seals
Latvian translation:neskaitāmu jūrasziloņu mājvieta
Entered by: Ines Burrell

19:41 Nov 14, 2004
English to Latvian translations [PRO]
History
English term or phrase: home to countless elephant seals
Kā to varētu pateikt latviski?
Estere Bumane
Local time: 16:16
neskaitāmu jūrasziloņu mājvieta
Explanation:
Par jūrasziloņiem te nesen jau bija jautājums.
Selected response from:

Ines Burrell
United Kingdom
Local time: 14:16
Grading comment
paldies
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2neskaitāmu ziloņroņu mājvieta
Janis Veveris (Mr.)
4neskaitāmu jūrasziloņu mājvieta
Ines Burrell


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
neskaitāmu jūrasziloņu mājvieta


Explanation:
Par jūrasziloņiem te nesen jau bija jautājums.

Ines Burrell
United Kingdom
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
paldies

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Janis Veveris (Mr.): elephant seals > ziloņroņi (Mirounga) -- sk. LPE 10/1 638. lpp.
29 mins

agree  Kunik
7 hrs
  -> Paldies!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
neskaitāmu ziloņroņu mājvieta


Explanation:
elephant seals > ziloņroņi (Mirounga) -- sk. LPE 10/1 638. lpp.

Janis Veveris (Mr.)
Local time: 16:16
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kunik: TTC iesaka tulkot kā jūrasziloņus.
6 hrs
  -> Nedomāju, ka TTC un LPE šajā gadījumā būtu samērojami lielumi :)

agree  Austra Muizniece: pareizi gan:) tomeer LPE atradaas, lai gan kaada vairs tam noziime
13 hrs

agree  Inguna Hausmane: es ari drizak piekristu LPE nevis TTC-man ari nez kadel liekas, ka TTC reizem tulko galigi garam...sorry, ja kadu aizvainoju...
4 days
  -> Baidos, ka te nav runa par TTC kvalitātēm, bet par elementāru atbilstību labai redakcionālai/tulkošanas praksei darbā ar noteiktā sistemātikā izmantotiem terminiem...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search