08:43 Feb 17, 2017 |
|
English to Lithuanian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Strings in a software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | sukonfigūruotas siejimo naudotojo vardas ir slaptažodis |
| ||
3 | susieti, saistyti |
|
sukonfigūruotas siejimo naudotojo vardas ir slaptažodis Explanation: MS kalbų portale „bind“ panašiame kontekste ir frazėse verčiamas kaip „siejimas“. Jūsų tekste, kiek suprantu, kalbama apie tai, kad norint susieti reikia tam tikrų teisių, t. y. turi būti sukonfigūruotas atitinkamas naudotojas ir slaptažodis ir šie duomenys turi būti nurodomi siejant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
susieti, saistyti Explanation: Manau, pagal jūsų kontekstą tinka "susieti", o kompiuterijos žodyne teikiamas "saistyti" -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-02-17 12:36:06 GMT) -------------------------------------------------- Maniau, problematiškas terminas buvo bind :) Naudojant sukonfigūruotą siejimo / saistymo vartotojo vardą ir slaptažodį |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.