11:47 Sep 20, 2013 |
English to Lithuanian translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: diana bb Lithuania Local time: 15:27 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | turkiškai (sukryžiavę kojas) |
| ||
4 | rytietiškai / rytietišku stiliumi |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
orietalwise rytietiškai / rytietišku stiliumi Explanation: Priesaga '-wise' į lietuvių kalbą verčiama '-iai, -iškai' ir nurodo veiksmo būdą, tad sakinio žmonės sėdėjo rytietiškai / rytietišku stiliumi ant storo oranžinio kilimo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
orietalwise turkiškai (sukryžiavę kojas) Explanation: manau, kad lietuviai šią sėdėseną vadina būtent taip. Pridėjus 'sukryžiavę kojas' tikrai visi supras teisingai |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.