GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:47 Aug 3, 2008 |
English to Lithuanian translations [PRO] Medical - Human Resources / EMEA dokumentas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rytis Andriuškevičius Lithuania Local time: 23:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | kvietimas pareikšti susidomėjimą |
| ||
3 +1 | kvietimas teikti paraišką |
|
call for expression of interest kvietimas pareikšti susidomėjimą Explanation: EUR-lex yra ir kitų variantų: 1) kvietimas dalyvauti konkurse; 2) kvietimas pareigoms užimti ir pan., tačiau šis populiariausias. Contract agents - pagal sutartį dirbantys darbuotojai, t. y. jie įdarbinami pagal terminuotas sutartis konkrečiam darbui. Jei taip pat turi būti įveikę konkursą šiam statusui gauti. Todėl visą sakinį versčiau taip: Kvietimas pagal sutartį dirbantiems darbuotojams pareikšti susidomėjimą atlikti laikinas užduotis |
| ||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|