service orientation

Lithuanian translation: paslaugų kryptis, paslaugų pobūdis

10:35 Jun 1, 2009
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
Social Sciences - Human Resources / darbuotojų paieška
English term or phrase: service orientation
a test used in a work context to measure individual service orientation
raiste
Lithuanian translation:paslaugų kryptis, paslaugų pobūdis
Explanation:
Įvertimus darbuotojus, jie gali teikti skirtingas paslaugas, pagal savo sugebėjimus ir pan. Gal tuo testu tiesiog nustatoma paslaugų, kurias gali teikti vienas ar kitas žmogus, sritis, kryptis, pobūdis.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-06-01 11:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Tuomet "orientuotas į paslaugas" puikiai tinka, "orientuotas teikti paslaugas" (pan. kaip ir "profesinis orientavimas")
Selected response from:

svarelis
Lithuania
Local time: 04:32
Grading comment
ačiū
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5paslaugų kryptis, paslaugų pobūdis
svarelis


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
paslaugų kryptis, paslaugų pobūdis


Explanation:
Įvertimus darbuotojus, jie gali teikti skirtingas paslaugas, pagal savo sugebėjimus ir pan. Gal tuo testu tiesiog nustatoma paslaugų, kurias gali teikti vienas ar kitas žmogus, sritis, kryptis, pobūdis.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-06-01 11:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Tuomet "orientuotas į paslaugas" puikiai tinka, "orientuotas teikti paslaugas" (pan. kaip ir "profesinis orientavimas")

svarelis
Lithuania
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Lithuanian
Grading comment
ačiū
Notes to answerer
Asker: na čia labiau toks variantas, kai norima nustatyti, ar darbuotojas yra "orientuotas į paslaugas", kažkaip man tas "orientuotas" labai jau negražiai skamba, dėl to ir pagalvojau, kad gla kas bus susidūrę su šiuo terminu. nes kiek teko ieškoti, tai visur rašo "orientavimasis į paslaugas", bet gla yra lietuviškesnis terminas koks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gintautas Kaminskas: Aš normaliai verčiu LT > EN, kelis kartus jau esu vertęs "orientavimasis į paslaugas" > "service orientatation" arba "service-orientedness".
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search