11:20 May 24, 2011 |
English to Lithuanian translations [PRO] Medical - Mathematics & Statistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
...dėl skirtumo tarp dviejų grupių, kuriose buvo skiriamas gydymas, kuris buvo stebimas toje ... Explanation: ...dėl skirtumo tarp dviejų gydymą gavusių tiriamųjų grupių, kuris buvo stebimas toje tiriamųjų dalyje, kurioje hemoglobino koncentracija padidėjo 2,0 g/dL arba daugiau bet kuriuo metu nuo tyrimo pradžios iki 5 savaitės. -------------------------------------------------- Note added at 7 val. (2011-05-24 18:48:28 GMT) -------------------------------------------------- atsiprašau, visas sakinys nebetilpo, todėl perkėliau jį į paaiškinimo skiltį |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
analizuojant skirtumų tarp gydymo grupės asmenų proporciją Explanation: Nelabai supratau vertimą, man atrodo, jis truputį pažodinis. Aš sakinį suprantu maždaug taip: Pagal 800 asmenų mėginių imtį (600 jų vartojo ferumoksitolį, o 200 placebą), kai dvipusio alfa testo vertė 0,05; placebo veiksmingumo rodiklis 20 %, o ferumoksitolio veiksmingumo rodiklis 60 %, gydymas ferumoksitoliu buvo 99 % pranašesnis už placebą, analizuojant skirtumų tarp gydymo veikliąja medžiaga grupių asmenų, kurių hemoglobino vertė bet kuriuo metu nuo atskaitos taško iki 5 savaitės padidėjo ≥ 2,0 g/dl, proporciją. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.