19:17 Apr 28, 2008 |
|
English to Lithuanian translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / knygų įrišimas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | dviguba/dvipusė knyga |
| ||
1 | nugarelė dviguba siūle |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
double-back stitching nugarelė dviguba siūle Explanation: arba Dviguba nugarėlė su siūlėmis na, galima improvizuoti, bet manau, kad bent taikau tai ta linkme :) -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-04-29 10:46:53 GMT) -------------------------------------------------- Beje, nesakau, kad diana bb yra neteisi. Čia tikrai sunku suprasti apie ką konkrečiai kalbama. :) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-04-29 11:25:29 GMT) -------------------------------------------------- Tai čia gi tas elementarusis įrišimas, kai tekstas yra abiejuose pvz A4 formato lapo pusėse ir perlenkus, jie susegami sąsagomis arba susiuvami. Bet va - kaip pavadint, tikrai.. :/ Dvipusių lapų įrišimas susegant per vidurį juos perlenkus... :) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-04-29 11:38:18 GMT) -------------------------------------------------- Sutinku su diana bb, kad jos variantas yra knygų įrišimo būdas (na, kitaip ir negali būti turbūt), bet kaip matyti iš paskutiniųjų klausimo autorės pastabų, kalba yra visiškai ne apie tai, kaip ir nujaučiau :) tikrai būtų buvę per daug jau konkretu - greičiau kaip išimtis. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
double-back stitching dviguba/dvipusė knyga Explanation: dviguba/dvipusė knyga Jos pavyzdys - prieš kelis metus išleista Aido Marčėno ir Sigito Parulskio poezijos rinktinė '50 + 50', kur verčiant iš vienos pusės yra Marčėno poezija, o iš kitos - Parulskio. Toks įrišimas dar vadinamas 'dos-a-dos binding'. Nesu tikra, kad tai būtent tai, ko reikia. -------------------------------------------------- Note added at 16 val. (2008-04-29 11:47:17 GMT) -------------------------------------------------- Tada siūlau - 'sukabinimas sankabomis/sankabėlėmis', kai lapai sukabinami sankabėlėmis (staples) lenkimo vietoje. -------------------------------------------------- Note added at 16 val. (2008-04-29 11:52:11 GMT) -------------------------------------------------- http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... Knygų brošiūravimo, brošiūravimo suveriant lapus viela ir sukabinimo sankabomis mašinos, įskaitant kartoninių dėžių arba panašių dirbinių gamybos mašinas, išskyrus įstaigose bei kartoninėms dėžėms gaminti naudojamas sukabinimo sankabomis mašinas Reference: http://palimpsest.stanford.edu/byform/mailing-lists/exlibris... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.