GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:41 Jul 5, 2005 |
English to Lithuanian translations [Non-PRO] Marketing - Real Estate | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: svarelis Lithuania Local time: 09:25 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | seserys |
| ||
4 +1 | seserys |
|
seserys Explanation: According to the reference given the plural form is "seserys" and the singular is "sesuo". I'll see if i can find an additional reference for you. HTH. Reference: http://dictionaries.vnvsoft.com/en/index.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
seserys Explanation: "Seserys" is correct and the direct translation of the word "sisters". Please note that in the marketing field the term "sister company" ("gimininga bendrovė") is used. I do not know the context but it seems that "seserys" is the correct answer :O) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|