Apple Store

Malay translation: Apple store

14:35 Jun 24, 2016
English to Malay translations [PRO]
IT (Information Technology) / localization
English term or phrase: Apple Store
Salam sejahtera.


Adakah perlu diterjemah atau kekalkan sebagai kata nama khas?

Hal yang sama juga untuk Google Play.

Saya pernah melihat "store" diterjemah kepada gedung.


Minta pandangan rakan semua. Terima kasih.
Munirah Mahat
Malaysia
Malay translation:Apple store
Explanation:
Dikekalkan sebagai kata nama khas kerana terjemahannya tidak mungkin dikenali ramai seperti source word.
Selected response from:

Nor Afizah
Malaysia
Local time: 21:28
Grading comment
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Apple store
Nor Afizah
5Apple store
farhansyauqi
5Apple Store
Noor Hakeem Noor Ariff
4Gedung Apple
Hameran Harun


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
apple store
Apple store


Explanation:
Dikekalkan sebagai kata nama khas kerana terjemahannya tidak mungkin dikenali ramai seperti source word.

Nor Afizah
Malaysia
Local time: 21:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Malay
PRO pts in category: 13
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yam2u
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apple store
Gedung Apple


Explanation:
My experience:

Most of the people/clients like to maintain as Apple Store.

But some insist for localization term. I have been suggesting Gedung Apple, Kedai Apple too, but one of the client prefer Gedung Apple.

Up to you.

Hameran Harun
Malaysia
Local time: 21:28
Meets criteria
Native speaker of: Malay
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
apple store
Apple store


Explanation:
Berdasarkan pengalaman jika terjemahan yang dilakukan untuk pemahaman rakyat Malaysia, maka Apple Store dikekalkan kerana kata nama khas.

Tetapi jika untuk bacaan Indonesia Apple Store ditukarkan menjadi gedung/toko/kedai.

Sekian

farhansyauqi
Malaysia
Local time: 21:28
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalayMalay
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
apple store
Apple Store


Explanation:
Echoing the others, in my experience clients like to maintain the term as 'Apple Store'.

However, for 'Google Play Store', Google definitely insists on localizing it as 'Gedung Play' or 'Gedung Google Play'. They have the term listed in their glossary database.

(Also, just in case, Microsoft also localizes 'store' to 'gedung' for their products)

Noor Hakeem Noor Ariff
Malaysia
Local time: 21:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalayMalay
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search