GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:26 Aug 9, 2006 |
English to Malay translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yam2u United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | itu jawapan abdullah yang paling ideal; itu jawapan abdullah yang ideal sekali |
| ||
4 +1 | jawapan terbaik Abdullah |
|
the answer was vintage abdullah itu jawapan abdullah yang paling ideal; itu jawapan abdullah yang ideal sekali Explanation: - however, KIMD gives: vintage [adjective]: ~ 2. of the best and most characteristic, paling baik, terbaik, baik sekali: this was vintage Shakespeare, ini karya Shakespeare yang paling baik - personally, if not 'ideal', i'd sooner go with 'hebat' -- i.e paling hebat/terhebat/hebat sekali -- before 'baik' per KIMD. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the answer was vintage abdullah jawapan terbaik Abdullah Explanation: penggunaan 'vintage' itu merujuk kepada Abdullah, bukannya kepada jawapan itu sendiri. maksudnya, jawapan itu bertepatan dan selari dengan jawapan-jawapannya sebelum ini yang boleh dikaitkan dengan keperibadian dan pendirian Abdullah. namun, saya gagal untuk mencari satu perkataan yang tepat untuk 'vintage'. 'terbaik' is the best compromise, i think. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.