GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:24 May 21, 2015 |
English to Malay translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Marketing type materials | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AiHarun Malaysia Local time: 04:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | persetujuan nyata |
| ||
3 | perjanjian pantas |
|
persetujuan nyata Explanation: Express term is translated as "terma nyata" and implied term is translated as "terma tersirat". Thus, following the same rule, I'd use persetujuaan nyata. Example sentence(s):
Reference: http://eprints.usm.my/7066/1/Document-14509_Version-15196_ap... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perjanjian pantas Explanation: This term having broad meaning depending on the context of sentence and the situation.Maybe you can share full sentence or part of the paragraph so that we can provide better translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.