GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:32 Dec 9, 2018 |
English to Malay translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yam2u United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | kontrak bersendiri / bebas / lengkap |
|
kontrak bersendiri / bebas / lengkap Explanation: Depending on context and your own preference, I think those are the three ideal choices for the sense of stand-alone for contracts. Strictly speaking, they are: - kontrak bersendiri = contracts not connected to any other - kontrak bebas = independent contracts - kontrak lengkap = complete [by itself] contracts but they carry the same sense of not issued as a part of or under a different/master contract. NOTE: PRPM definitions of berdiri sendiri and kendiri are mainly used as IT adjectives. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.