GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:42 Feb 27, 2009 |
English to Malay translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yam2u United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | penapai; penaik |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
penapai; penaik Explanation: 100% purest natural Noni fruit leaven ... = penapai buah Noni asli tulen/sejati 100% ... suggestion based on the following rationale: - basically, to leaven is to produce fermentation or to cause something to puff up using a fermenting agent. - since the context seems to be about fruit juice, "penapai" is probably the appropriate translation. this is the term used in vinegar and wine making. - if the context is bread-making, then "penaik" or "agen penaik" is probably the term to use |
| |