14:04 Jul 28, 2009 |
|
English to Norwegian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | sigarettpakke |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sigarettpakke Explanation: Det er forskjell på en pakke sigaretter og en pakke tobakk, så jeg vil tro "sigarettpakke" er greit. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2009-07-28 14:29:08 GMT) -------------------------------------------------- Enkeltpakke 20-pakning sigaretter Soft pack - er det 200 sigaretter (en pakke med sigarettpakker)? Vi har jo uttrykk som 20-pakning (men 10-pakninger finnes også), så et uttrykk for sigarettpakke som ikke er tvetydig kan bli noe vanskelig, hvis det var det du var ute etter. Hva med uttrykket enkeltpakke? Kunne det passe i sammenhengen? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-07-28 15:12:29 GMT) -------------------------------------------------- Takk til Per for oppklaringen! Jeg må innrømme at jeg misforstod betydningen av soft pack. Det er ikke lett å finne et godt norsk uttrykk for "flip top". Det eneste jeg kan komme på er "klafflokk". Sigarettpakke med klafflokk er mitt mer eller mindre patetiske forsøk på å ro i land her (evt. sigarettpakke med klaff) - vi kaller det jo vanligvis bare sigarettpakke/sigaretteske i Norge. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.