design

Norwegian translation: vakkert utført komposisjon

09:15 Mar 28, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / bildekunst
English term or phrase: design
Jeg holder på å vaske en oversettelse, men føler meg ikke tilfreds med hvordan ordet design er oversatt (på ulike måter) - uten at jeg helt kan sette fingeren på det. Hva ville en norsk kunsthistoriker/kunstteortiker si her?
"beautifully composed design" (om Audobons Golden-Eye Duck)
"the importance of Poussins drawing and design" (generelt)
"Flaxman's gift for linear design, and the purity and simplicity of his drawings"
Ragnhild Tønnessen
Norway
Local time: 05:55
Norwegian translation:vakkert utført komposisjon
Explanation:
Interessant spørsmål. Her er noen forslag:

"beautifully composed design" - "vakkert utført komposisjon" eller bare "vakker komposisjon" ("komposisjon" i betydningen "å sette sammen ulike elementer til en helhet")

"Poussins drawing and design" - "Poussins arbeider"

Flaxman's gift for linear design" - "talent for lineære strukturer"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-03-28 09:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg er litt utsikker på det siste, men tror det er mer vanlig å bruke "strukturer" enn "design" om billedhoggerkunst.
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 05:55
Grading comment
Takk for svaret! Jeg hadde også en følelse for komposisjon her, og når det var forslaget jeg fikk fra fagfolk på UiO, syntes jeg det falt på plass og har foreslått å bruke det alle tre steder. Men noe kontekstavhengig er nok dette.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1design
Thomas Deschington
4utforming
Per Bergvall
1vakkert utført komposisjon
Bjørnar Magnussen


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
utforming


Explanation:
Design er blitt et norsk ord, både verb (designe) og substantiv (n). Vi bruker det imidlertid helst om noe som utføres av en designer, mens mange ting har et design som har oppstått mer tilfeldig. I slike tilfeller kan utforming passe bra - og i enkelte tilfeller bare form. Men i de fleste tilfeller står du trygt og godt på Thomas' forslag.

Per Bergvall
Norway
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Enig med deg at utforming kan være et godt alternativ der man ikke er ute etter den spesifikke design/formgivning-betydninga.

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
beautifully composed design
vakkert utført komposisjon


Explanation:
Interessant spørsmål. Her er noen forslag:

"beautifully composed design" - "vakkert utført komposisjon" eller bare "vakker komposisjon" ("komposisjon" i betydningen "å sette sammen ulike elementer til en helhet")

"Poussins drawing and design" - "Poussins arbeider"

Flaxman's gift for linear design" - "talent for lineære strukturer"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-03-28 09:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg er litt utsikker på det siste, men tror det er mer vanlig å bruke "strukturer" enn "design" om billedhoggerkunst.

Bjørnar Magnussen
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Takk for svaret! Jeg hadde også en følelse for komposisjon her, og når det var forslaget jeg fikk fra fagfolk på UiO, syntes jeg det falt på plass og har foreslått å bruke det alle tre steder. Men noe kontekstavhengig er nok dette.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
design


Explanation:
Enkelt og greit.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2008-04-01 07:37:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Takk for tilbakemelding. Jeg mente vel egentlig ikke at design kan brukes overalt. Kommer jo an på sammenhengen. Tror nok at "komposisjon" fungerer best her. Vet ikke hvor autorativ denne siden er, men den gir i alle fall en pekepinn:

"Tenk design også når du maler. - Design = komposisjon
Før du starter å male et bilde, bør du forvisse deg om at bildets design har innhold og styrke, og, med mindre komposisjonen var forhåndslaget, dette trenger litt tankearbeid. Bildets design kalles komposisjon og er hovedsakelig måten bildets elementer settes inn i formatet på. Er komposisjonen svak, vil du se at bildet ikke blir vellykket, uansett hvor bra teknikk du har."

http://www.kunstforalle.no/redaksjonelt.asp?meny=6,188,191

Kunsthistorikerne hadde ikke noe forslag å komme med selv da?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2008-04-01 07:41:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sånn ved ettertanke tror jeg kanskje "komposisjon" passer best for billedkunst, mens "utforming" best for skulpturer. Mao. forslagene til Per og Bjørnar i stedet for mitt eget :-)

Thomas Deschington
Poland
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Notes to answerer
Asker: Problemet starta vel med at verken jeg eller oversetter syntes det gikk an å bruke design her. Har nå forhørt meg med kunsthisoriekere ved UiO, og der mener de det samme - design har mer spesifikk betydning på norsk.

Asker: Den ene mente design ikke gikk, og at det ellers ville komme an på konsteksten hva som kunne brukes. Den andre mente komposisjon, og det er det jeg har brukt, syntes det falt på plass med det. Takkk skal du ha for klippet, det var egentlig veldig illustrerende for problemstillinga. (Dette med "tenk design" var for øvrig en veldig god pedagogisk veiledning for hobbymalerne som leser bladet.)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Astrid A.
2 days 46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search