"Over the top"

Norwegian translation:

11:25 Feb 20, 2004
English to Norwegian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Filmeffekter/
English term or phrase: "Over the top"
Try out the "Over-the-Top Music Video" with our sample media
Jeg mener at "Over the top", er en undomsslang på linje med "awesome"/"terrific", men klarer ikke å finne noen brukbar norsk variant
Trond Ruud
Local time: 10:56
Norwegian translation:
Explanation:
"Over the top" er ikke slang, men en frase som brukes av det brede lag av den engelskspråklige befolkningen. Det betyr vel egentlig ganske enkelt overdrevet, hinsides. Men det fungerer jo ikke særlig bra her. Jeg ser for meg at norske reklamefolk ville brukt ordet "rått" på en eller annen måte i presentasjonen av denne videoen. Jeg er ikke sikker på hvordan.
Selected response from:

Kjell Thornes
Spain
Local time: 10:56
Grading comment
Høres riktig ut, om det er et ungdommelig sjargonguttrykk oppdragsgiver benytter, men produktet det gjelder (et videoredigeringsprogram) er relativt aldersuavhengig, så jeg vet sannelig ikke hva som er riktig i denne sammenhengen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1overdrevet, overdramatisk
Elisabeth H
4 +1
Kjell Thornes
4grensesprengende
Per Riise (X)
3stilig
Tommy Stephansen (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
over the top
grensesprengende


Explanation:
Brukes vel når grenser (av ymse slag) flyttes.

Per Riise (X)
Norway
Local time: 10:56
Works in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mange takk for forslaget, men grensesprengende virket litt dramatisk for en musikkvideo
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Mange takk for forslaget, men grensesprengende virket litt dramatisk for en musikkvideo

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
overdrevet, overdramatisk


Explanation:
å ta i for hardt

Elisabeth H
Norway
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Grading comment
Sikkert språklig korrekt, men jeg tror ikke produsentens intensjon med navnet er å virke overdrevet eller overdramatisk.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Eikås Skjøstad
25 mins

agree  Tore Bjerkek
48 mins

agree  Rannheid Sharma: Brukes gjerne i betydningen "overdrevet", "for mye", "gå for langt" både på godt og vondt
5 hrs

disagree  Per Riise (X): enig i at dette er riktig betydning, men synes ikke det passer helt i setningen
6 hrs

disagree  Kjell Thornes: Vanligvis den beste oversettelsen, men ikke i denne sammenhengen
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sikkert språklig korrekt, men jeg tror ikke produsentens intensjon med navnet er å virke overdrevet eller overdramatisk.


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Over the top


Explanation:
"Over the top" er ikke slang, men en frase som brukes av det brede lag av den engelskspråklige befolkningen. Det betyr vel egentlig ganske enkelt overdrevet, hinsides. Men det fungerer jo ikke særlig bra her. Jeg ser for meg at norske reklamefolk ville brukt ordet "rått" på en eller annen måte i presentasjonen av denne videoen. Jeg er ikke sikker på hvordan.

Kjell Thornes
Spain
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Høres riktig ut, om det er et ungdommelig sjargonguttrykk oppdragsgiver benytter, men produktet det gjelder (et videoredigeringsprogram) er relativt aldersuavhengig, så jeg vet sannelig ikke hva som er riktig i denne sammenhengen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vedis Bjørndal
6 hrs

neutral  Yngve Roennike: so unconventional, exaggerated, or excessive as to be considered outrageous, unbelievable, ridiculous, etc.
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stilig


Explanation:
Et kanskje passende ord i denne sammenheng? (Eventuelt "råstilig?")

Tommy Stephansen (X)
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search