18:00 Jan 10, 2013 |
|
English to Norwegian translations [Non-PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | forvalter eller investor |
| ||
1 | finansakrobat? |
|
finansakrobat? Explanation: Her må nok noen med erfaring fra feltet på banen. Hører du, Bjørnar? Er di våken? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
forvalter eller investor Explanation: Aktiva-allokering er oppdeling av en investeringsportefølje i relativt ulike underkategorier, f.eks eiendom og obligasjoner. Du kan foreta beslutninger om allokering basert på strategiske eller taktiske hensyn som generell risiko i porteføljen og timing i markedet. Dette gjøres i ulik skala på mange nivåer, men begrepet allokering settes ofte i kontekst med relativt store porteføljer. Dette er veldig grovt fortalt. Poenget i spørsmålet er; hva er norske navn på beslutningstageren vedrørernde allokering? Jeg er enig i at allokator ikke er i bruk i norsk finanstematikk. Personlig; avhengig av situasjon og med litt fingerspissfølelse ville jeg valgt å bruke ord som "investor" eller "forvalter" på beslutningstageren det er snakk om, avhengig om det er snakk om å forvalte egne eller andres investeringer. Den nærmste yrkesgruppen er nok "forvalter", da "investor" nok ikke er et yrke som sådan. Example sentence(s):
Reference: http://www.norges-bank.no/no/om/publisert/pressemeldinger/19... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.