19:12 May 1, 2013 |
English to Norwegian translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leif Henriksen Norway Local time: 12:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | filtrering |
| ||
3 | forundersøkelse |
| ||
3 | utvelgelsesspørsmål |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
forundersøkelse Explanation: Kanskje det går an å bruke "Forundersøkelse for kunder og prospekter"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utvelgelsesspørsmål Explanation: Det kan være snakk om et eller flere utvelgelses- eller utsilingsspørsmål som avgjør hvorvidt kunden skal gå videre i spørreundersøkelsen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
filtrering Explanation: Uttrykket slik det brukes her betyr vel å plukke ut kunder og prospekter etter nærmere angitte kriterier? Det vil i så fall fremgå av teksten i det avsnittet som overskriften hører til. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-05-01 21:09:53 GMT) -------------------------------------------------- Eller utvelgelse, som Bjørnar skrev mens jeg var opptatt med mitt svar. Det er slett ikke dumt. Example sentence(s):
Reference: hthttp://screener.finance.yahoo.com/reports.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.