GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:49 Sep 2, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frode Aleksandersen Norway Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | redskap |
| ||
3 | talerør, hånddukker, løpergutter, skalkeskjul |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
redskap Explanation: Dette er vel egentlig smør på flesk i originalteksten ettersom cat's paw = tool. Greieste blir vel å bruke "redskap og verktøy" hvis du vil beholde sammensetningen. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2008-09-02 14:21:49 GMT) -------------------------------------------------- Som sagt så betyr det folk som er redskap (for andre). Du kunne kanskje brukt noe slikt som "lakei" eller "gå i andres ærend", men i utgangspunktet er det ikke implisitt i betydningen at personen er bevisst på at det er det han/hun gjør. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
43 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|