non-gratuitous

Norwegian translation: mot godtgjørelse

19:13 May 22, 2012
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: non-gratuitous
non-gratuitous contract for services
Anne Parelius
Canada
Local time: 18:51
Norwegian translation:mot godtgjørelse
Explanation:
I'm no expert in legal terms, but if we're dealing with a service, "non-gratuitous" might just mean that it's a service not to be provided free of charge - "mot godtgjørelse"...
Selected response from:

Hallvard Viken
Norway
Local time: 23:51
Grading comment
Mange takk for svaret, imidlertid valgte jeg noe annet for denne jobben.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2mot godtgjørelse
Hallvard Viken
5Gjensidig bebyrdende (tjeneste)avtale
Akel
3Tvungen tjenestekontrakt
Ronny Nielsen
3ikke vederlagsfri
Bjørnar Magnussen


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tvungen tjenestekontrakt


Explanation:
Dette kan være en måte å si det på :-)

Ronny Nielsen
Dominican Republic
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mot godtgjørelse


Explanation:
I'm no expert in legal terms, but if we're dealing with a service, "non-gratuitous" might just mean that it's a service not to be provided free of charge - "mot godtgjørelse"...


    Reference: http://www.civilserviceindia.com/subject/Law/notes/kinds-of-...
Hallvard Viken
Norway
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 2
Grading comment
Mange takk for svaret, imidlertid valgte jeg noe annet for denne jobben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bjørnar Magnussen: «mot vederlag» eller «mot godgjørelse» blir nok det beste, ja
3 mins

agree  Svein Hartwig Djaerff: "mot vederlag" maybe better
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ikke vederlagsfri


Explanation:
Tror dette må bli en omskriving med "ikke vederlagsfri". Hvis du oppgir hele setning, kan jeg foreslå en omskriving.

Fullmakten omfatter imidlertid ikke vederlagsfri overdragelse.
http://www.regjeringen.no/nn/dep/fin/Dokument/proposisjonar-...

Fullmakten omfatter imidlertid ikke vederlagsfri overdragelse
http://www.stortinget.no/Global/pdf/Innstillinger/Stortinget...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-05-22 19:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hvis du kan tysk, kan du se hvordan "non-gratuitous" oversettes her: http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/non-grat... (det oversettes stort sett med «entgeltlich», som betyr «mot vederlag»)

Bjørnar Magnussen
Local time: 23:51
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 199
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Gjensidig bebyrdende (tjeneste)avtale


Explanation:
Poenget er at det ikke er en avtale som bare medfører en ytelse (eller løfte om slik) fra den ene av avtalens parter. Altså ikke en typisk gaveavtale. Dette kan sies på flere måter som f.eks. "mot godtgjørelse/vederlag" og "ikke-vederlagsfri" som andre er inne på. Som generelt begrep er det imidlertid "gjensidig bebyrdene avtaler" som brukes mest i juridisk teori.

Hvis det gis litt mer kontekst, kan vi kanskje finne noe som passer best mulig spesifikt.

Example sentence(s):
  • Gjensidig bebyrdende tjenesteavtaler kan ikke sies opp av den ene parten uten den andre partens samtykke.
Akel
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search