GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 Jul 2, 2016 |
English to Norwegian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 23:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | overdratt og uttømt |
|
overdratt og uttømt Explanation: "Exhausted" ville eg vudert å omsetja med "uttømt", som i "rettsmidlene er uttømt". Eg trur "tender" kan ha tydinga "overdra til en annen part" i forsikringssamanheng. Sjå referansen under: "tender of defense The act in which one party places its defense and all costs associated with said defense with another due to a contract or other agreement. This transfers the obligation of the defense and possible indemnification to the party to which the tender was made." https://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/t/tende... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.