17:37 Dec 3, 2004 |
English to Norwegian translations [PRO] Art/Literary - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 03:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | whole phrase follows |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
whole phrase follows Explanation: Legal niceties aside, it says "According to law this and that about marriage, §22, the county supervisor has effective <date> granted a licence to divorce to John Smith and Anna Smith. The full names of the parties after the divorce will be John Smith and Anna Smith. This grant of divorce is final. By power of attorney, department manager". DO NOT present this as a translation. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.