shall be

Norwegian translation: skal anses som

17:22 Feb 28, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: shall be
I en deklarasjon om opphavsrett:

"Any person who contravenes these provisions shall be guilty of the offence of pirating and shall be subject to the punishment prescribed by the law." [dette kommer ifra fransk, så hvis ordlyden er noe rar, er det derfor]

Står bare litt stille for meg - noen gode tips til hvordan man oversetter "shall be" til idiomatisk juridisk norsk? Kan man bare sette det i presens?

Mitt forslag:
"Enhver person som krenker disse bestemmelsene, gjør seg skyldig i ulovlig piratkopiering og er gjenstand for straff etter lov."
Thomas Deschington
Poland
Local time: 11:04
Norwegian translation:skal anses som
Explanation:
Yes, it does sound a bit stilted, but what it's actually meaning to say is "...shall be deemed/regarded to be guilty...". Hence my suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-29 05:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ja. "..skal anses som ..... og skal straffes etter loven..." (siste forslag er Bjørnars).
You finner mange eksempler: "Skattedirektoratet er bedt om å ta stilling til om skattyters fritidsarbeid på egen hytte skal anses som skattepliktig inntekt etter skattelovens regler. "

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2008-03-03 14:31:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I know, I've faced that dilemma myself sometimes. Fortunately I'm not a member of the Kudoz points rat-race...:-)
Selected response from:

brigidm
Norway
Local time: 11:04
Grading comment
Brukte ditt forslag på første og Bjørnars på andre. Umulig å fordele poeng her...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4skal anses som
brigidm
3skal straffes etter loven
Bjørnar Magnussen


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shall be subject to the punishment prescribed by the law
skal straffes etter loven


Explanation:
Tror "skal straffes etter" lyder juridisk nok.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-28 17:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

For "shall be guilty" er jeg enig med deg - "gjør seg skyldig" passer bra. I Bibelen brukes "shall be guilty" når det på norsk står "påfører seg skyld", så "gjør seg skyldig" passer bra med dagens språk. Det gir også mange relevante treff.

Example sentence(s):
  • men rettspraksis avsagt etter lovenes straffebestemmelser kan være et relevant fortolkningsmoment for hva som skal til for at et styremedlem skal straffes etter straffelovens kapittel 27.
  • Brudd på taushetsplikt eller på vilkår etter § 2-5 kan straffes etter straffeloven § 121. § 5-2.

    Reference: http://www.konkursradet.no/nyheter/?id=724
    Reference: http://www.w3.org/People/howcome/lover/1989-06-16nr54.html
Bjørnar Magnussen
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skal anses som


Explanation:
Yes, it does sound a bit stilted, but what it's actually meaning to say is "...shall be deemed/regarded to be guilty...". Hence my suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-29 05:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ja. "..skal anses som ..... og skal straffes etter loven..." (siste forslag er Bjørnars).
You finner mange eksempler: "Skattedirektoratet er bedt om å ta stilling til om skattyters fritidsarbeid på egen hytte skal anses som skattepliktig inntekt etter skattelovens regler. "

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2008-03-03 14:31:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I know, I've faced that dilemma myself sometimes. Fortunately I'm not a member of the Kudoz points rat-race...:-)

brigidm
Norway
Local time: 11:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
Brukte ditt forslag på første og Bjørnars på andre. Umulig å fordele poeng her...
Notes to answerer
Asker: Ville du brukt "skal anses som" på begge "shall be" her?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search