10:43 Apr 30, 2009 |
|
English to Norwegian translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | fulfill your career potential |
| ||
3 | få mest mulig ut av karrieremulighetene |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
få mest mulig ut av karrieremulighetene Explanation: Jeg tolker det som om utdanningsprogrammet åpner nye karrieremuligheter for deg (formelt sett). De nye ferdighetene du har fått gjennom dette programmet, lar deg få mest mulig ut av de nye mulighetene. Eventuelt betyr "fulfill" her "fulfill yourself" altså "realiser deg". Da blir det noe sånt som "realiser deg gjennom nye karrieremuligheter" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fulfill your career potential Explanation: Kan virke som om dette er et slags "skrytespråk" som brukes for at det skal høres fint ut. Amerikanerne er jo ikke redde for å legge på, og så har de jo også et enormt potensielt ordforråd (å gå seg vill i). Det menes vel: "fulfill your career potential", eller noe lignende. I USA brukes ordet fulfill som verb ofte om å innfri noe. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-04-30 11:02:13 GMT) -------------------------------------------------- Og på norsk blir det vel noe sånt som: innfri karrierepotensialet ditt |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|