08:48 Mar 25, 2009 |
English to Norwegian translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 23:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | resultat for sikkerhetsparametret i balansert målstyring |
| ||
3 | Balansert målstyring - sikkerhet |
|
safety balance scorecard results resultat for sikkerhetsparametret i balansert målstyring Explanation: "Balance scorecard" er i alle fall "balansert målstyring" på norsk. I balansert målstyring bli forskjellige målparametre tildelt måltall. Sikkerhet kan gå inn som et slikt parameter (se under). Deretter blir det foretatt målinger som jamføres med måltallene. Jeg tolker det slik at "resultat" er en slik måling. Referanse: "Balansert målstyring (Balanced Scorecard) er en metode som benyttes til å styre virksomheten langsiktig, målrettet og proaktivt. Ved hjelp av aktiv bruk av måleparametere (også kalt "kritiske suksessfaktorer" - "KSF") , rapportering og oppfølging, knyttes strategier og handlingsplaner sammen. (...) Teoretisk bakgrunn Tradisjonelt har balansert målstyring 4 perspektiver eller fokusområder: *Salg/Kunde *Interne prosesser *Læring og vekst *Finansielt perspektiv Perspektivene kan endres i antall og tilpasses etter organisasjonens behov, selv om dette ikke er "etter" boken. Andre perspektiver kan for eksempel være Kvalitet/Risiko og Miljø/Sikkerhet." http://www.ergogroup.no/default.aspx?path={375ABC24-509F-4381-9EDC-78D041B4881D} -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2009-03-25 09:06:34 GMT) -------------------------------------------------- http://www.ergogroup.no/default.aspx?path={375ABC24-509F-4381-9EDC-78D041B4881D} |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
safety balance scorecard results Balansert målstyring - sikkerhet Explanation: I find it odd that the term "safety" as opposed to "security" is used in relation to a payout plan. Also, does it actually say "balance" or "balanced"? Possibly a translated text? And the lack of context doesn't exactly help... Anyway, here's a shot at it. Reference: http://www.oxx.no/?aid=9083311 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.