click-to-call

Norwegian translation: Klikk for å ringe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:click-to-call
Norwegian translation:Klikk for å ringe
Entered by: Helene Olsen Richards

07:19 Dec 27, 2014
English to Norwegian translations [PRO]
Marketing / Market Research / -
English term or phrase: click-to-call
In fact, research shows that 52% of smartphone users have called a business after looking for local information on their mobile devices. Calls are key in helping consumers connect with businesses in the digital age, so incorporating a click-to-call strategy on mobile is crucial for any company that does business over the phone.
Helene Olsen Richards
United States
Local time: 03:35
Klikk for å ringe
Explanation:
I have to apologize, because I agree with all Per says - but unfortunately both Microsoft and Skype agree on this more literal Word-for-Word translation, and I don't think we will be given the option to improve on it :-( .
Selected response from:

Arve-Olav Solumsmo
Norway
Local time: 11:35
Grading comment
:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Klikk for å ringe
Arve-Olav Solumsmo
3klikk-og-ring
Per Bergvall


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
klikk-og-ring


Explanation:
Alternative ways of putting it would be 'ring med et klikk', 'klikk for å ringe', or 'kloikk og ring' (i.e. without the dashes).
The bigger term is 'a click-to-call strategy on mobile', and that opens new possibilities. "Strategi for enkel oppringing fra mobil" sounds boring, but that's what it is. "Strategi for klikk-og-ring fra mobil" - good thing I'm not on the advisory board, having to decide on corporate silliness like this.

Per Bergvall
Norway
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Klikk for å ringe


Explanation:
I have to apologize, because I agree with all Per says - but unfortunately both Microsoft and Skype agree on this more literal Word-for-Word translation, and I don't think we will be given the option to improve on it :-( .


    www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=click to call&langID=nb-no
Arve-Olav Solumsmo
Norway
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: No apology is called for - we know Microsoft is God in these matters. I just learned that chat is now an official Norwegian word, as in jeg chatter, vi chattet, vil du chatte med meg i morgen? Go figure.
4 days
  -> Om tre år heter det 'tsjatte' ('sjætte'??). Ikke mange som skriver wire for vaier eller clutch for kløtsj, lenger.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search