00:55 Dec 9, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Social Sciences - Mathematics & Statistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 07:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | veggplass |
| ||
4 | anleggsflate |
| ||
3 | festehull til føttene |
| ||
3 | "stråleavtrykk" |
|
festehull til føttene Explanation: Tror ikke fotspor passer så bra her. Fotavtrykk blir noe bedre, men jeg tror det er like greit å skrive "hull til føttene" eller "festehull til føttene". Festehull til føttene til XXX. Det kan jo tenkes det finnes ett eller annet festlig uttrykk for dette som har fått fotfeste i bransjen, men jeg tviler egentlig litt på det. Eh... "fotfeste"? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-12-09 02:52:05 GMT) -------------------------------------------------- Jeg må ta forbehold om at jeg kan ha misforstått sammenhengen. Det kan jo hende de snakker om footprint i denne betydningen: "Designed with a very small footprint of only 4x7"..." http://www.championlighting.com/product.php?productid=18287&... I så fall kan man kalle det "fotavtrykk" slik som dette eksempelet viser: http://www.lsound.no/nor/index.php?side=arkiv&group=690&art=... Du får se om du kan avgjøre ut fra sammenhengen hvilken type "footprint" vi har med å gjøre. Siden det ikke står footprints i flertall, er det faktisk ganske sannsynlig, men så var det den vertikale platen da. Hvis "fotavtrykket" er på den, slik jeg i utgangspunktet trodde", blir jo ordet "fotavtrykk" kanskje ikke det beste, men man kan jo også mene at "fotavtrykk" kan brukes uansett. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anleggsflate Explanation: Ville ha brukt fotavtrykk, hvis det ikke var dette med den vertikale monteringen... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
veggplass Explanation: Regner med at dette er en skjerm eller tv som skal henges på veggen. Footprint brukes jo ofte om hvor mye plass en ting (som står) tar, men i denne sammenhangen har vi jo faktisk et norsk ord som passer godt. Før en kjøper en slik skjerm (som ofte kan være ganske stor) er det viktig å vite hvor mye veggplass som er nødvendig. En definisjon på footprint er "The area of floor space taken up by a water heater or other appliance", og det passer jo tydeligvis ikke her, som også ble påpekt av Per. Hvis dette ikke er noen skjerm vil ordet veggplass passe inn litt avhengig av hvem som er målgruppen for teksten. Reference: http://www.idg.no/produkter/maskinvare/tilleggsutstyr/articl... |
| |