15:07 Nov 16, 2013 |
English to Norwegian translations [PRO] Science - Medical: Instruments / Strålebehandling | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Norskpro Norway Local time: 11:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | arm |
| ||
2 | buedel |
|
arm Explanation: Vanskelig uten mer kontekst, men hvis det handler om astronomi, kanskje det går an å bruke "arm" eller "galaksearm"? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
buedel Explanation: Arclet seems to be a section of an arc, so this is my guess. Reference: http://www.google.com/patents/EP2266664B1?cl=en |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.