GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:25 Sep 1, 2014 |
English to Norwegian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Drug testing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hege Jakobsen Lepri Norway Local time: 07:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Challenge-dechallenge-rechallenge |
| ||
3 | behandling- innstilling av behandling - gjenopptagelse av behandling |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
challenge–dechallenge–rechallenge (cdr) Challenge-dechallenge-rechallenge Explanation: Jeg finner at i farmasøytiske tidsskrifter brukes termer som "re-challenge test", altså at man ikke oversetter de engelske ordene i CDR-tester. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
challenge–dechallenge–rechallenge (cdr) behandling- innstilling av behandling - gjenopptagelse av behandling Explanation: Dette er det danskene bruker - i alle fall i følge databasen IATE (se http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do). Den svenske versjonen er innsättning - utsättning -åter innsättning Reference: http://iate.europa.eu |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.