15:52 Jan 20, 2013 |
English to Norwegian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sigbjørn Hovda Norway Local time: 23:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | stativlås / støttelås |
| ||
3 | Sykkelstativ med lås / Sykkelstøtte med lås |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
stand-lock stativlås / støttelås Explanation: Gitt at "stand" refererer til et stativ, så er vel dette en grei oversettelse. Men om det dreier seg om en lås som sitter på selve sykkelen (se link nedenfor), så synes jeg støttelås er en god oversettelse. Reference: http://starspangle200.org/quick-stand-lock/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stand-lock Sykkelstativ med lås / Sykkelstøtte med lås Explanation: Dette er i og for seg ikke et begrep jeg tror er veldig vanlig. Det er vel allerede slått fast her i diskusjonen at enkelte sykkelsøtter leveres med en låsfunksjon, og går under navnet "stand lock". Uansett om det er støtte eller stativ som kommer med en låsemekanisme synes jeg det mest nøyaktige er å spesifisere at det er en hovedløsning (for å støtte sykkelen opp) som kommer MED en bi-løsning (for lås) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.