Consumer Product Safety Commission

19:45 Apr 23, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Norwegian translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: Consumer Product Safety Commission
...meets the standard safety requirements of the Consumer Product Safety Commission. If ...
Anne Parelius
Canada
Local time: 00:46


Summary of answers provided
3kommisjonen for forbrukere og produktsikkerhet (Consumer Product Safety Commission - CPSC)
Koen Speetjens (X)
3 -1DSB
Leif Henriksen


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
consumer product safety commission
DSB


Explanation:
Tidligere hadde vi Produkt- og elektrisitetstilsynet, men det er vel nå helt integrert i Direktoratet for samfunssikerheet og beredskap.

Dette er altså det organet som har denne rollen i Norge, men det betyr ikke at det nødvendigvis blir en riktig oversettelse - det kommer vel an på hvordan det skal brukes.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-04-23 19:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ustyrlige fingre, som vanlig. Det skulle naturligvis være samfunnssikkerhet....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-23 22:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Litt uheldig formulert over her, kanskje. Det vil aldri bli en riktig oversettelse, men det kan muligens brukes som en erstatning dersom det skal være en referanse til det norske organet som har en lignende rolle. Men dersom du skal oversette at produktet oppfyller sikkerhetskravene fra CPSC, må det nok bli som Koen skriver.


    Reference: http://www.dsb.no/no/Ansvarsomrader/Produkter-og-tjenester/
Leif Henriksen
Norway
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Akel: Ja , dette området er i Norge regulert av produktkontrolloven som nå forvaltes av DSB. Men i og med at det her er tale om en konkret godkjenning gitt av et spesifikt organ. så må vel det engelske, originale navnet bli riktigere.
1 day 17 hrs
  -> Takk for kommentaren. Det er jo akkurat det jeg også sier.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
consumer product safety commission
kommisjonen for forbrukere og produktsikkerhet (Consumer Product Safety Commission - CPSC)


Explanation:
Dette er en amerikansk kommisjon uten 100% tilsvarende norsk variant, så du får bare oversette det med det engelske navnet i parantes, for eksempel som "regjeringen" har gjort her:

"Ifølge den amerikanske kommisjonen for forbrukere og produktsikkerhet (Consumer Product Safety Commission - CPSC) er barnesenger og tilhørende produkter skyld i flere dødsulykker blant spedbarn enn noen andre barneartikler. "

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2013-04-25 14:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

@Akel: du har rett i det, men jeg tror det er bedre å bruke en oversetting som en (må man tro...) pålitelig kilde som regjeringen har brukt (selv om den kun får 1 treff), enn å finne på helt nye. Poenget var vel helst at det engelske uttrykket måtte være med.


    Reference: http://www.regjeringen.no/nb/sub/europaportalen/eos/eos-nota...
Koen Speetjens (X)
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Akel: Man kan vel fundere litt over om det norske ordet kommisjon alltid er den beste for å oversette Commission. Nemnd, eller kanskje Direktorat, treffer vel ofte bedre.
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search