condo-sized

Norwegian translation: ferievilla

19:17 Jan 29, 2013
English to Norwegian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: condo-sized
Beskrivelse av et feriested ("resort"): "The rooms alone are reason to plan your stay here. Spacious condo-sized villas make it hard for you to imagine ever staying anywhere else, or leaving for that matter."

Virker på meg som om det er noe smått (se http://urbantoronto.ca/forum/showthread.php/12359-Is-quot-co... men "romslige små villaer"... Romslig, dog kompakt kanskje...

Eller har det med noe annet å gjøre?
Koen Speetjens (X)
Local time: 08:50
Norwegian translation:ferievilla
Explanation:
Dette er en type husvære noen har kjøpt som sitt feriested og har førsterett til å bruke, men lar hotellet leie ut til andre. Hotellet og eieren deler fortjenesten. Foreslår "ferievilla" som oversettelse. Se forklaring på nettsiden nedenfor under Condo-hotel Residences.
Selected response from:

Egil Fredheim
Denmark
Local time: 08:50
Grading comment
Jeg har brukt ditt forslag, men jeg tror egentlig at forklaringen til Haaland er mer riktig i denne kontektsten. Skulle ha vært mulig å dele poengene... Takk skal du ha i hvert fall!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1separat leilighet
Exactitude
3romslig villaleilighet
Bjørnar Magnussen
3ferievilla
Egil Fredheim


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
condo-sized villas
romslig villaleilighet


Explanation:
Hvis du samler "condo" med hus, er det nok smått. Men hvis du sammenligner med hotellrom, er det romslig.

I din kontekst (reklame) har nok ordet en positiv betydning.

Bjørnar Magnussen
Local time: 08:50
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ferievilla


Explanation:
Dette er en type husvære noen har kjøpt som sitt feriested og har førsterett til å bruke, men lar hotellet leie ut til andre. Hotellet og eieren deler fortjenesten. Foreslår "ferievilla" som oversettelse. Se forklaring på nettsiden nedenfor under Condo-hotel Residences.


    Reference: http://www.privatecommunities.com/second-home-buying/glossar...
Egil Fredheim
Denmark
Local time: 08:50
Works in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Jeg har brukt ditt forslag, men jeg tror egentlig at forklaringen til Haaland er mer riktig i denne kontektsten. Skulle ha vært mulig å dele poengene... Takk skal du ha i hvert fall!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
separat leilighet


Explanation:
Her tror jeg egentlig vi snakker om en litt forenklet og misvisende språkbruk i kildeteksten. "Condo-sized" som en beskrivelse av størrelse på husrom er veldig upresist. Rent grunnleggende er et "condo" en leilighet du eier, og ikke leier (leid leilighet er "apartment"). Ofte kan et "condo" komme med leid tilgang til fellesarealer. Det er altså kun juridisk distinksjon mellom "condo" og andre alternativer, det er ingen forskjell relatert til størrelse.
Forøvrig er "Condo-sized" og "apartment sized" ofte brukt om møbler og inventar, for å signalisere kompakte løsninger som passer inn på mindre flater.

Etter denne resoneringen tolker jeg det som om kildeteksten forsøker å si at det dreier seg om innlosjering i individuelle villaer, men for å signalisere at villaene ikke er overdådige av størrelse så leseren ikke gis gale forventninger slenger de på "condo-zised". Da ser man kanskje for seg en individuell villa, som er ca av størrelse som en leilighet eller "condo". Kanskje enda mer presist; separat leilighet.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-02-04 11:36:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ikke noe problem, det er bare gøy å kaste inn sine "2 cent" da kudoz tilbyr litt mat for hjerneaktiviteten. Grunnene til at jeg personlig ikke hopper i taket over "villaleilighet" er at det ikke slår meg som et innarbeidet norsk ord og at villa og leilighet motsier hverandre. Lykke til og bare si ifra om du har flere ord å bryne seg på.

Example sentence(s):
  • Innlosjering tilbys i romslige separate leiligheter.
Exactitude
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
Notes to answerer
Asker: Takk for forklaringen. Jeg tror det er helt riktig, men jeg syntes at ferievilla passet bedre i konteksten. Både "separat leilighet" og "villaleilighet" assosierer jeg mer med leiligheter i et større hus. Takk i hvert fall!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Høgsve-Mouton: Condominium brukes også om borettslagsleiligeter
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search