to be on the safe side

Polish translation: dla bezpieczeństwa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be on the safe side
Polish translation:dla bezpieczeństwa
Entered by: Adrian Liszewski

10:28 Jan 27, 2020
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: to be on the safe side
To jest wyparka typu "short path", w której wewnątrz komory znajduje się wirnik ze zgarniaczami przecierającymi powierzchnię odparowania. Odpowiednie ustawienie tych zgarniaczy jest dosyć istotne. I mamy zdanie: To be ON THE SAFE SIDE, check the true running accuracy of the wiper frame each time before it is fitted. Ja oczywiście rozumiem, o co chodzi, ale zadaję pytanie, żeby poznać ładnie i formalnie brzmiące określenie.
Adrian Liszewski
Poland
Local time: 09:22
dla bezpieczeństwa
Explanation:
Na przykład i najkrócej. Można sformułować inaczej i dłużej.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 09:22
Grading comment
Dziękuję. Najprostsze wersje często są najlepsze i nie odciągają uwagi czytającego od sedna przesłania.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5dla bezpieczeństwa
Andrzej Mierzejewski
3 +3Na wszelki wypadek
Magdalena Psiuk
3w celu upewnienia się
geopiet


Discussion entries: 5





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
dla bezpieczeństwa


Explanation:
Na przykład i najkrócej. Można sformułować inaczej i dłużej.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 284
Grading comment
Dziękuję. Najprostsze wersje często są najlepsze i nie odciągają uwagi czytającego od sedna przesłania.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Andrzejczak
58 mins
  -> :-)

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
  -> :-)

agree  mike23
1 hr
  -> :-)

agree  Crannmer
9 hrs
  -> :-)

agree  evelyne (X)
2 days 1 hr
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
w celu upewnienia się


Explanation:
W celu upewnienia się, że wszystko działa poprawnie ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-01-27 11:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

dl upewnienia się ....

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Na wszelki wypadek


Explanation:
trochę mniej formalnie chyba.

Magdalena Psiuk
Poland
Local time: 09:22
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23
18 mins

agree  Iwona Budzynska MCIL
2 hrs

agree  Magdalena Szewciów
6 hrs

neutral  Crannmer: W tej wersji przebija bagatelizacja. Polak czytający takie zalecenie zlekceważy je automatycznie i z zasady.
8 hrs

neutral  A.G.: Jak Cranmer. Bardzo nietechniczna fraza
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search