GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:06 Feb 11, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Furniture / Household Appliances / meble | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PiotrA Local time: 03:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | okucie zlicowane z powierzchnią mebla |
| ||
4 | armatura/wyposażenie/urządzenia wbudowane w blat |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
armatura/wyposażenie/urządzenia wbudowane w blat Explanation: o to mniej więcej chodzi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
okucie zlicowane z powierzchnią mebla Explanation: Chyba o to chodzi. Zlicowane - czyli tak umocowane, że ich powierzchnia jest zrównana z powierzchnią mebla (osiąga się to dzięki zagłębieniu okucia w materiałe mebla). Chyba jednak nie wystarczy powiedzieć "zlicowane" i kropka, bo po polsku raczej trzeba dodać z czym zlicowane. Chociaż, jeśli jest to oczywiste, to bywa, że owo uszczegółowienie jest pomijane (np. "zlicowane skrzydła okienne") Po angielsku jest trochę inaczej i "counter-sunk" nie wymaga doprecyzowania. Tutaj określenie to może dotyczyć zarówno np. okucia, jak i otworu, w którym zagłębione będzie później owo okucie. Poniżej przykład (strony 4 i 5) Reference: http://www.interplast.net.pl/img/plastimet_prezentacja.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.