Textform

Polish translation: forma tekstowa

08:56 May 8, 2019
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Textform
Tłumaczę akt notarialny, który został napisany w j. angielskim przez Niemca. W tekście parokrotnie pojawia się następujące sformułowanie "in writing and/or in Textform" (przy czym słowo "Textform" jest zawsze pisane wielką literą i kursywą). Dla mnie wydają się to być wyrażenia synonimiczne, tyle tylko, że to drugie jest w wersji niemieckiej. Ale może o czymś nie wiem? Jak z tego wybrnąć?
Z góry dziękuję za pomoc.
Ada Wojcik
Local time: 16:12
Polish translation:forma tekstowa
Explanation:
Myślę, że trzeba to oddać ,,dosłownie''.

Selected response from:

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 16:12
Grading comment
Serdecznie dziękuję wszystkim za pomoc. Ostatecznie wybieram formę tekstową z dodatkowym wyjaśnieniem w nawiasie, odwołującym się do niemieckiego kodeksu cywilnego.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1w formie dokumentu o mocy prawnej lub wymaganego przez prawo zapisu trwałego
Rafal Kwiatkowski
3 +1forma tekstowa
Grzegorz Mysiński
3 +1w formie tekstu/dokumentu przesłanego elektronicznie lub telefaksem
Robert Foltyn


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
textform
forma tekstowa


Explanation:
Myślę, że trzeba to oddać ,,dosłownie''.



Example sentence(s):
  • ....informując o tym przedsiębiorcę w formie tekstowej (forma specyficzna dla prawa niemieckiego, zbliżona do polskiej formy dokumentowej).
  • Pierwowzorem uregulowania formy dokumentowej stała się znana w prawie niemieckim forma tekstowa, która jest zastrzeżona w przypadku, gdy nie ma potrzeby dokonania czynności w formie pisemnej lub elektroni

    Reference: http://prawo.vagla.pl/node/8810
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 16:12
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Serdecznie dziękuję wszystkim za pomoc. Ostatecznie wybieram formę tekstową z dodatkowym wyjaśnieniem w nawiasie, odwołującym się do niemieckiego kodeksu cywilnego.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
textform
w formie tekstu/dokumentu przesłanego elektronicznie lub telefaksem


Explanation:
w formie pisemnego dokumentu i/lub w formie tekstu (dokumentu) przesłanego elektronicznie lub telefaksem

Popatrz na uwagę Eberharda Nietzera:
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/printing-publis...

Robert Foltyn
Poland
Local time: 16:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Mysiński: precyzyjniej
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
textform
w formie dokumentu o mocy prawnej lub wymaganego przez prawo zapisu trwałego


Explanation:
Schriftform to dosłownie forma pisana ale w niemieckim prawie cywilnym oznacza to podpisany dokument o mocy prawnej natomiast Textform to dokument, sporządzony wówczas, gdy wymaga tego prawo, w którym strony (lub strona) są zidentyfikowane. Sporządzony jest z użyciem dowolnego trwałego medium. Nie ma on tej samej mocy zobowiązującej co Schriftform.

https://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__126b.html

Rafal Kwiatkowski
United States
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Rogala (X)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search