GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:15 Apr 3, 2019 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / workforce reporting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacek Kloskowski United States Local time: 00:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Zalecenia dot. sprawozdań dot. siły roboczej |
| ||
3 | wytyczne dot. raportowania stanu zatrudnienia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
guidance workforce reporting Zalecenia dot. sprawozdań dot. siły roboczej Explanation: W pierwszym podejściu tak bym to ujął. Wiem, że określenie "siła robocza" nie jest "kom il fo" (fonetyczny zapis francuskiego wyrażenia z przedwojennych polskich filmów), ale pozwalam sobie... W wersji dla klienta sugeruję użyć bardziej współczesnych określeń. ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
guidance workforce reporting wytyczne dot. raportowania stanu zatrudnienia Explanation: Inna propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.