18:12 Apr 10, 2016 |
English to Polish translations [PRO] Science - Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Poplawski Local time: 06:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | też: przyciąganie uwagi, zajmowanie się czymś, skłanianie kogoś do zajęcia się czymś |
| ||
3 | zaangażowanie użytkownika |
|
zaangażowanie użytkownika Explanation: tak to się zwykle nazywa w korpojęzyku - zaangażowanie klienta, użytkownika, itp. Wydaje mi się, że to jak najbardziej odpowiednie w kontekście. Z kolei myślę, że samo "zaangażowanie" nie byłoby jasne. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
też: przyciąganie uwagi, zajmowanie się czymś, skłanianie kogoś do zajęcia się czymś Explanation: W tych paru zdaniach kontekstu tym jednym słowem obsłużono wiele znaczeń - "zaangażowanie użytkownika" jest ogólnie OK, choć w tym przypadku może chodzić o "przyciąganie uwagi" użytkownika, skłanianie go, żeby zajął się jakąś kwestią (np. tymi Wish Lists). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.