drop from the area of focus

00:43 Jun 19, 2019
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: drop from the area of focus
With a wide-open aperture and rapid drop from the area of focus, the lens uses outstanding image definition and a harmonious bokeh for a great visual impact.
Mirka Lenarcik
Canada
Local time: 07:05


Summary of answers provided
4wyraźny rozdział między obiektami w polu ostrości a rozmytym tłem
Adrian Liszewski
4bardzo mała głębia ostrości
Andrzej Mierzejewski
3szybkie przejście do rozmytego tła
Robert Foltyn


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szybkie przejście do rozmytego tła


Explanation:
gwałtowne przejście (od ostrości) do rozmytego tła
(ekspresyjne) wyeksponowanie fotografowanego obiektu na nieostrym tle

Na zdjęciu fotografowany przedmiot jest ostry, ale zaraz za tym przedmiotem powstaje nieostre tło. Sprzyja temu szerokie otwarcie przysłony (a wide-open aperture), przy której głębia ostrości jest mała.
Do poczytania:
https://fotoblogia.pl/5922,poradnik-jak-uzyskac-na-zdjeciach...


Robert Foltyn
Poland
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wyraźny rozdział między obiektami w polu ostrości a rozmytym tłem


Explanation:
Propozycja. Faktycznie obiektywy stałoogniskowe o sile na przykład F/1.4 mają coś takiego, że głębia ostrości "kończy się" "bardziej gwałtownie" i robiąc zdjęcie na pełnej dziurze w zbliżeniu na twarz osoby można uzyskać coś takiego, że oczy są ostre, a włosy w okolicach uszu (na nawet koniec nosa!) już nie.

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 12:05
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rapid drop from the area of focus
bardzo mała głębia ostrości


Explanation:
Tak bym to ujął. Autor użył określenia "area of focus", które Googlowi kojarzy się chyba wyłącznie z "obszarem zainteresowania". Ale, gdy autor koniecznie chce pisać inaczej, bardziej marketingowo niż technicznie, to... . Nie widzę powodu do popierania takiego słowotworu. Wystarczy tradycyjne, fotograficzne określenie.

Portal dpreview.com znajduje "area of focus" tylko w opisach telefonów komórkowych i drukarek.

PL głębia ostrości = EN depth of field. - patrz w wikipedii.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search