We're zeroing in now, Captain.

Polish translation: wstrzeliwulemy się w cel, panie kapitanie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We're zeroing in now, Captain.
Polish translation:wstrzeliwulemy się w cel, panie kapitanie

11:46 Mar 20, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-04-04 14:59:53 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Komendy i meldunki na okrętach wojennych
English term or phrase: We're zeroing in now, Captain.
Co dokładnie oznacza ten meldunek?
Zresztą ten drugi też, ale już w innym zapytaniu.

We're zeroing now, Captain.
Our salvos are bracketing them.

Takie krótkie wejście między narratora w serialu.
Robert Janiak
Poland
Local time: 14:38
wstrzeliwulemy się w cel, panie kapitanie
Explanation:
.
Selected response from:

geopiet
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1już mamy ich/go na celu
petrolhead
2 +1wstrzeliwulemy się w cel, panie kapitanie
geopiet


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
we're zeroing in now, captain.
już mamy ich/go na celu


Explanation:
ewentulanie „już namierzamy cel”

ale skoro cel już jest obramowany upadającymi pociskami, to raczej „mamy ich/go na celu”

petrolhead
Poland
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
13 mins

neutral  Crannmer: nie w tym kontekście
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
we're zeroing in now, captain.
wstrzeliwulemy się w cel, panie kapitanie


Explanation:
.

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 156
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: "wstrzeliwujemy się" ("w cel" jest tutaj nadmiarowe) ok, aczkolwiek IMHO bardziej "właśnie się wstrzelaliśmy" (bo cel jest obramowany). Od momentu osiągnięcia wstrzelania zaczyna się prowadzenie tzw. ognia skutecznego.
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search