Kabuki coding

15:24 Aug 7, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: Kabuki coding
Kabuki coding

No contexto de artes, criação artística, criatividade, habilidade ou talento, o que kabuki coding poderia significar?

Exemplo: "envie uma representação de sua veia criativa em forma de post. Fotos, letras de músicas, pegadinhas, piadas, kabuki coding..."

PT-BR
Nicole L. R.
Ireland
Local time: 04:54


Summary of answers provided
4códigos do teatro Kabuki
Marlene Curtis
2expressão (pose) kabuki
Elcio Gomes


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
kabuki coding
expressão (pose) kabuki


Explanation:
Sugestão, espero que ajude.
"São características importantes do kabuki: Os mie e a maquiagem. Os mie são poses pitorescas que o ator sustenta para compor seu personagem. Mie significa "aparência" ou "visível", em japonês. É um momento em que o ator pára congelado numa pose. O propósito é expressar o auge das emoções de um personagem. Os olhos do ator se abrem o máximo possível; se o personagem tiver que parecer agitado ou nervoso o ator chega a ficar zarolho. A maquiagem (ou keshô) é um elemento do estilo facilmente reconhecível, mesmo por quem não está familiarizado com esta forma de arte. O pó-de-arroz é usado para criar a base branca oshiroi. O kumadori acentua ou exagera as linhas faciais para produzir as máscaras dramáticas usadas pelos atores, de expressões sobrenaturais ou animalescas." -- Wikipedia.

Elcio Gomes
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kabuki coding
códigos do teatro Kabuki


Explanation:
A Balada de Narayama: um filme inspirado no Kabuki
www.festival-cannes.fr/pt/.../59187.html - Translate this page
8 maio 2012 – A Balada de Narayama: um filme inspirado no Kabuki ... lançado em 1958, baseia-se no estetismo e retoma os códigos do teatro Kabuki.

http://www.festival-cannes.fr/pt/theDailyArticle/59187.html

Marlene Curtis
United States
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search