free rise

22:08 Apr 3, 2021
English to Portuguese translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: free rise
Free rise - allow it to rise naturally without artificial means. So by exothermic reaction and/or by ambient temperature. This will occur slowly, which is the key.
gfazolato
Brazil


Summary of answers provided
4 +1crescimento natural
Jonathan Freyburg
4 +1crescimento espontâneo / elevação ou ascensão espontânea
Felipe Tomasi
3 +1Elevação livre
Mario Freitas
4ascensão natural
Clauwolf
4aumentar livremente
Andre Bitencourt


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Elevação livre


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geocinara Avila
2 days 16 hrs
  -> Obrigado, Geocinara!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ascensão natural


Explanation:
:) Conforme definido

Clauwolf
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 313
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
crescimento natural


Explanation:
É uma sugestão. Dependendo um pouco mais de contexto rise pode ser traduzido como crescer.

Uma referência pra minha sugestão é a reação química do fermento. Quando queremos falar pra deixar a massa crescer, em culinária por exemplo, podemos falar let the dough rise for an hour

Jonathan Freyburg
Brazil
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Santos
23 hrs
  -> Obrigado Gabriel!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aumentar livremente


Explanation:
A frase que vc apresentou como contexto se refere à fabricação de cerveja. O mesmo site diz: "So when I see a recipe say, "Start fermentation at 64 °F and allow to free rise to 69 °F," and I have seen some professional brewers give this advice, what does it mean?"
Então, é um verbo não um substantivo (um processo chamado "free rise").
Entendo que a ideia é simplesmente deixar a temperatura aumentar livremente, sem interferência do cervejeiro.


    https://www.homebrewersassociation.org/forum/index.php?topic=11214.0
Andre Bitencourt
Brazil
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcos Roland: Sugiro "elevação espontânea". Tratando-se de temperatura, o substantivo apropriado é "elevação". Por outro lado, na Química, usa-se esse adjetivo "espontânea" em fenômenos similares. Por exemplo, "combustão espontânea".
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
crescimento espontâneo / elevação ou ascensão espontânea


Explanation:
Acredito que a ideia seja de "espontaneidade".

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thiago Oliveira
78 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search