22:08 Apr 3, 2021 |
English to Portuguese translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Elevação livre Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ascensão natural Explanation: :) Conforme definido |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crescimento natural Explanation: É uma sugestão. Dependendo um pouco mais de contexto rise pode ser traduzido como crescer. Uma referência pra minha sugestão é a reação química do fermento. Quando queremos falar pra deixar a massa crescer, em culinária por exemplo, podemos falar let the dough rise for an hour |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aumentar livremente Explanation: A frase que vc apresentou como contexto se refere à fabricação de cerveja. O mesmo site diz: "So when I see a recipe say, "Start fermentation at 64 °F and allow to free rise to 69 °F," and I have seen some professional brewers give this advice, what does it mean?" Então, é um verbo não um substantivo (um processo chamado "free rise"). Entendo que a ideia é simplesmente deixar a temperatura aumentar livremente, sem interferência do cervejeiro. https://www.homebrewersassociation.org/forum/index.php?topic=11214.0 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crescimento espontâneo / elevação ou ascensão espontânea Explanation: Acredito que a ideia seja de "espontaneidade". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.