wearing status

Portuguese translation: status de uso

23:13 Sep 15, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: wearing status
"If your device is paired with a wearable, we will also collect the device identifier, workout type, sleep status, wearing status, battery level, and operation logs from the wearable to obtain relevant information more accurately."

É o manual de um app.

Desde já agradeço.
Maria Laurino
Brazil
Local time: 18:48
Portuguese translation:status de uso
Explanation:
Não se costuma traduzir "wearable", mas creio que, neste caso, ele esteja falando do status de uso do dispositivo wearable, que, em português, poderia ser o status de uso.
https://usemobile.com.br/wearable/
https://tecnologia.educacional.com.br/blog-inovacao-e-tenden...
https://tecnologia.ig.com.br/especial/2018-04-24/wearable.ht...
Selected response from:

Lorena H Borges
Brazil
Local time: 18:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6status de uso
Lorena H Borges
5 +1status de desgaste/deterioração
Neyf Almeida
4uso atual
Lucas Felix dos Santos


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
status de desgaste/deterioração


Explanation:
Sugestão

Neyf Almeida
Brazil
Local time: 18:48
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ferreirac
4 mins

agree  Paulinho Fonseca: Ou 'estado do desgaste' https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...
9 mins

disagree  Daniel Erlich: Desculpe, "wearing status" significa o estado de [o dispositivo] estar ou não sendo usado [p.ex. no pulso]
3 hrs

neutral  Mario Freitas: Wearing neste caso é de vestir, não de desgastar.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
status de uso


Explanation:
Não se costuma traduzir "wearable", mas creio que, neste caso, ele esteja falando do status de uso do dispositivo wearable, que, em português, poderia ser o status de uso.
https://usemobile.com.br/wearable/
https://tecnologia.educacional.com.br/blog-inovacao-e-tenden...
https://tecnologia.ig.com.br/especial/2018-04-24/wearable.ht...

Lorena H Borges
Brazil
Local time: 18:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Ruppenthal
0 min
  -> Obrigada, Christopher.

agree  Felipe Tomasi
1 hr
  -> Obrigada, Felipe.

agree  Julio Cinquina
2 hrs
  -> Obrigada, Julio.

agree  Daniel Erlich
3 hrs
  -> Obrigada, Daniel.

agree  Mario Freitas:
17 hrs
  -> Obrigada, Mario.

agree  Fernando Barros
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uso atual


Explanation:
Em uma abordagem menos literal, eu usaria "uso atual" por se tratar do estado do dispositivo vestível durante o momento do uso, o que poderia indicar ao usuário se ele está no corpo, se está ativado, se possui Bluetooth sincronizado e assim por diante.

Um exemplo disso é esse fone de Xiaomi que traz essa frase com mais contexto:

"Highly sensitive capacitive in-ear wearing detection is used to detect wearing status. While listening to music, pause by taking out the earphones and resume by putting them back in. Enjoy the music from the moment the earphones are in place and never miss any of your favorite parts."

Ou seja, note que são vários tipos de estados ou usos para o dispositivo. Se este for o caso para o aparelho cujo manual você está traduzindo, talvez manter uma localização baseada no uso do dispositivo acabe ajudando os usuários-finais a entender melhor do que se trata esse "wearing status" e ainda refletimos bem o sentido. Esse tipo coisa é bem tricky mesmo. Boa sorte!

Lucas Felix dos Santos
Brazil
Local time: 18:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search