rip the hides from big game

01:10 Feb 12, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Folklore
English term or phrase: rip the hides from big game
Peço novamente ajuda para a expressão contida nesta frase:

"our ancestors surely thought the kids just didn't rip the hides from big game"

Sei que a ideia é os antepassados acharem que os jovens não estão à altura deles, mas dentro do parágrafo que estou a traduzir isso já foi explicitamente referido, pelo que agora trata-se de uma expressão popular que não consigo traduzir.


Bem hajam pela ajuda
Isabelle64
Local time: 01:34


Summary of answers provided
4 +1tirar/arrancar as peles à/da caça grossa
Artur Jorge Martins
4 +1esfolar a caça grossa
Floriana Leary


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tirar/arrancar as peles à/da caça grossa


Explanation:
Face ao contexto da frase, creio ser isto.

Artur Jorge Martins
Portugal
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada Artur


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
1 day 5 hrs
  -> Obrigado, Humberto!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
esfolar a caça grossa


Explanation:
my suggestion
esfolar
verbo transitivo1. tirar a pele a
2. ferir a superfície da pele; arranhar
3. escoriar
verbo pronominalfazer um esforço grande; fazer tudo o que é possível


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-02-17 15:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

It was my pleasure, have a great day!

Floriana Leary
United States
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Ok Floriana, obrigada!

Asker: Obrigada, vou optar então pelo 'esfolar a caça grossa' (com a mesma perícia que o avô.)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
19 hrs
  -> Obrigado Humberto, tenha um otímo dia!

neutral  Artur Jorge Martins: Também gosto da sua solução, embora "esfolar" me pareça algo mais técnico, digamos, face ao contexto. O que lhe parece?
21 hrs
  -> Eu estava a procurar uma palavra diária para utilizar em vezde 'tirar a pele' (3 palavras), achei que esfolar era boa. Quando era pequena o meu pai e tias eram caçadores, cresci a houvir esta palavara, não a acho tecnica. Obrigado, e enha um bom dia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search