GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:07 Dec 18, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Forestry / Wood / Timber / Woodworking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: expressisverbis Portugal Local time: 10:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fendedor de madeira |
| ||
4 | rachador |
| ||
3 | machado para clivagem de madeira |
| ||
3 | enxo rachador |
| ||
3 | rachador froe/fendedor froe |
|
froe machado para clivagem de madeira Explanation: Pesquisei bastante e não achei um termo equivalente no Brasil. Traduziria assim, na falta de um termo mais específico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fendedor de madeira Explanation: EN: froe - https://en.wikipedia.org/wiki/Froe ES: hendedor https://es.wikipedia.org/wiki/Hendedor_(carpintería) PT: fendedor* Traducão deduzida a partir do espanhol. O paradigma "h" en espanhol geralmente corresponde ao"f" em português: hijo (filho), hoja (folha), harto (farto), etc. Portanto: hendedor --> fendedor fendedor: que ou que fende ou racha http://www.aulete.com.br/fendedor "O fendedor é uma placa que se encaixa ao corte feito pela lâmina da serra eque é eficaz na prevenção de contragolpes por diminuir a tendência da lâmina de travar o corte." - https://www.manualslib.com/manual/744422/Dewalt-Dwe7470.html... "The origin of the word froe is not clear, and some references find it spelled frow. One possibility of its roots can be found in the Old English word fro, which meant "away", which was the direction you hammered the froe to split the wood." -- Wikipedia Example sentence(s):
https://pt.home-dream-solution.com/bartering_into_beauty_the_mura?__cf_chl_jschl_tk__=fd3d0399c65b3ca48012e1919ac3ad6f76bd7b96-1608330708-0- https://pt.conceptualhouseplans.com/reparar/ferramentas/divisor-de-madeira-com-as-proprias-maos-desenhos.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enxo rachador Explanation: enxo rachador |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rachador froe/fendedor froe Explanation: Parece não existir ainda tradução para o português. Acho que eu traduziria como "rachador froe" ou "fendedor froe", para distinguir essa ferramenta - comum nos EUA no período colonial - dos rachadores e fendedores tradicionais usados nos países de língua portuguesa e espanhola. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rachador Explanation: PT-PT: https://iate.europa.eu/search/standard/result/1609073349046/... I would translate it as "rachador" only. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.