too-ready

Portuguese translation: (um ar) demasiado rápido/pronto/imediato/ansioso

21:46 Jan 19, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: too-ready
Neste contexto:

"Much as she adored this handsome giant of a brother, she had learned to be wary of Henry's promises and this one had a too-ready air about it."
Heloisa Ferreira
Brazil
Local time: 04:22
Portuguese translation:(um ar) demasiado rápido/pronto/imediato/ansioso
Explanation:
Considerando o contexto: Henry, rei de Inglaterra, quer e insiste com a irmã de 18 anos, Mary, que ela case com Louis, rei da França, doente e com 52 anos. Mary nega-se e argumenta. Vendo que assim nada consegue, Henry pára de insistir, e após uma pausa, promete a Mary que se ela casar agora com Louis, e como ele deve morrer em breve, depois deixa-a casar com quem ela quiser.
Mary, que percebeu a mudança de tática do irmão, fica a olhar para ele e a ponderar a proposta/promessa, e é neste momento que surge a frase em questão.

Creio que a frase "she had learned to be wary of Henry's promises and this one had a too-ready air about it." pode ser traduzida para algo como "ela tinha aprendido a ter cuidado com as promessas de Henry, e esta aqui tinha um ar demasiado rápido/pronto/imediato/ansioso a esse respeito/quanto a isso."

Pelo exposto, creio que a ideia da frase é que a súbita proposta/promessa de Henry, por ser uma resposta demasiado pronta às recusas de Mary, a tornava suspeita, conforme Mary já tinha aprendido.

vd links:
1. ("a too-ready air"): http://www.smashwords.com/extreader/read/67280/6/reluctant-q...
2. ("a too-ready air"): http://watermark.drivethrufiction.com/pdf_previews/133817-sa...
3. ("Maria Tudor, Rainha de França"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Maria_Tudor,_Rainha_de_França
4. ("a too-ready air"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=nf69VNvkE-mr8wf4mIDADQ&g...
Selected response from:

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 08:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(um ar) demasiado rápido/pronto/imediato/ansioso
Vitor Pinteus
4 +1um ar presunçoso, pretensioso
Mario Freitas
3 +2e essa (promessa) parecia boa demais para ser verdade
Danik 2014
3um ar não hesitante
ferreirac


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
um ar não hesitante


Explanation:
Sugestão.

ferreirac
Brazil
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
um ar presunçoso, pretensioso


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephania Matousek (X)
8 hrs
  -> Obrigado, Stephânia.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(um ar) demasiado rápido/pronto/imediato/ansioso


Explanation:
Considerando o contexto: Henry, rei de Inglaterra, quer e insiste com a irmã de 18 anos, Mary, que ela case com Louis, rei da França, doente e com 52 anos. Mary nega-se e argumenta. Vendo que assim nada consegue, Henry pára de insistir, e após uma pausa, promete a Mary que se ela casar agora com Louis, e como ele deve morrer em breve, depois deixa-a casar com quem ela quiser.
Mary, que percebeu a mudança de tática do irmão, fica a olhar para ele e a ponderar a proposta/promessa, e é neste momento que surge a frase em questão.

Creio que a frase "she had learned to be wary of Henry's promises and this one had a too-ready air about it." pode ser traduzida para algo como "ela tinha aprendido a ter cuidado com as promessas de Henry, e esta aqui tinha um ar demasiado rápido/pronto/imediato/ansioso a esse respeito/quanto a isso."

Pelo exposto, creio que a ideia da frase é que a súbita proposta/promessa de Henry, por ser uma resposta demasiado pronta às recusas de Mary, a tornava suspeita, conforme Mary já tinha aprendido.

vd links:
1. ("a too-ready air"): http://www.smashwords.com/extreader/read/67280/6/reluctant-q...
2. ("a too-ready air"): http://watermark.drivethrufiction.com/pdf_previews/133817-sa...
3. ("Maria Tudor, Rainha de França"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Maria_Tudor,_Rainha_de_França
4. ("a too-ready air"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=nf69VNvkE-mr8wf4mIDADQ&g...

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 08:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada Vitor! Inclusive você "matou a charada" com o livro sobre Mary Tudor! ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarida Ataide
1 hr
  -> Obrigado, Itineuropa!

agree  Danik 2014: Embora eu prefira a minha solução, merece um agree pela pesquisa aprofundada do contexto!
11 hrs
  -> Obrigado pela atenção e comentário, Danik!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
e essa (promessa) parecia boa demais para ser verdade


Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-01-20 21:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ou... e essa estava com cara de promessa para boi dormir

Danik 2014
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Como sou adepta da tradução não literal e criativa neste contexto, voto nesta sugestão.
20 hrs
  -> Muito obrigada, em especial pelo "criativa", Expressis!

agree  Vitor Pinteus: Embora eu prefira a minha solução, merece um agree... pela franca camaradagem, e porque realmente considerei a sua sugestão próxima de ser possível. vd tb discussion.
21 hrs
  -> Obrigada, Vitor!:))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search