21:46 Jan 19, 2015 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vitor Pinteus Portugal Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
um ar não hesitante Explanation: Sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
um ar presunçoso, pretensioso Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(um ar) demasiado rápido/pronto/imediato/ansioso Explanation: Considerando o contexto: Henry, rei de Inglaterra, quer e insiste com a irmã de 18 anos, Mary, que ela case com Louis, rei da França, doente e com 52 anos. Mary nega-se e argumenta. Vendo que assim nada consegue, Henry pára de insistir, e após uma pausa, promete a Mary que se ela casar agora com Louis, e como ele deve morrer em breve, depois deixa-a casar com quem ela quiser. Mary, que percebeu a mudança de tática do irmão, fica a olhar para ele e a ponderar a proposta/promessa, e é neste momento que surge a frase em questão. Creio que a frase "she had learned to be wary of Henry's promises and this one had a too-ready air about it." pode ser traduzida para algo como "ela tinha aprendido a ter cuidado com as promessas de Henry, e esta aqui tinha um ar demasiado rápido/pronto/imediato/ansioso a esse respeito/quanto a isso." Pelo exposto, creio que a ideia da frase é que a súbita proposta/promessa de Henry, por ser uma resposta demasiado pronta às recusas de Mary, a tornava suspeita, conforme Mary já tinha aprendido. vd links: 1. ("a too-ready air"): http://www.smashwords.com/extreader/read/67280/6/reluctant-q... 2. ("a too-ready air"): http://watermark.drivethrufiction.com/pdf_previews/133817-sa... 3. ("Maria Tudor, Rainha de França"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Maria_Tudor,_Rainha_de_França 4. ("a too-ready air"): https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=nf69VNvkE-mr8wf4mIDADQ&g... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|