smart-working

Portuguese translation: Não traduzir

12:30 Dec 16, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: smart-working
Use the smart-working modality to the maximum possible extent for all activities that could be performed from home or in remote.

Minha principal dúvida é: traduzir ou não? Se sim, há um termo já em uso?
Silvia Tratnik
Local time: 12:36
Portuguese translation:Não traduzir
Explanation:
A maioria das fontes que encontrei não traduz smart-working.

fontes:

http://www.ihu.unisinos.br/78-noticias/604235-smart-working-...

https://mastersul.com.br/blog/smart-work/

https://blogs.funiber.org/pt/empresas-e-rh/2020/03/16/funibe...

https://www.randstad.pt/tendencias-360/randstad-insight/10-r...

http://www.cielolaboral.com/wp-content/uploads/2017/09/morei...
Selected response from:

Christopher Ruppenthal
Brazil
Local time: 12:36
Grading comment
Obrigada, Christopher. Alterei a entrada do glossário.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3smart working
Clauwolf
3 +2Não traduzir
Christopher Ruppenthal
4 +1trabalho inteligente
ferreirac
4trabalho remoto/teletrabalho
Luciano Eduardo de Oliveira
4Smart Working
Luciana Alves
4smart working (trabalho inteligente)
Oliver Simões


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trabalho remoto/teletrabalho


Explanation:
É pseudoangliciamo de origem italiana.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Não traduzir


Explanation:
A maioria das fontes que encontrei não traduz smart-working.

fontes:

http://www.ihu.unisinos.br/78-noticias/604235-smart-working-...

https://mastersul.com.br/blog/smart-work/

https://blogs.funiber.org/pt/empresas-e-rh/2020/03/16/funibe...

https://www.randstad.pt/tendencias-360/randstad-insight/10-r...

http://www.cielolaboral.com/wp-content/uploads/2017/09/morei...

Christopher Ruppenthal
Brazil
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada, Christopher. Alterei a entrada do glossário.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Felipe Tomasi: Não traduz mas talvez colocar uma explicação (entre parênteses ou rodapé), a depender do caso.
1 hr

agree  Rafael Rocha
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
smart working


Explanation:
:) Não se traduz

Clauwolf
Local time: 12:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tereza Rae
11 mins
  -> obrigado

agree  Felipe Tomasi: Não traduz mas talvez colocar uma explicação (entre parênteses ou rodapé), a depender do caso.
1 hr
  -> certo

agree  Sergio Carré
1 hr
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trabalho inteligente


Explanation:
Vide https://www.google.com/search?q=site:br "smart working" "tra...

ferreirac
Brazil
Local time: 12:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor
2 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Smart Working


Explanation:
Em pesquisa na web no idioma português, encontrei este termo usado em inglês mesmo, como sendo um novo conceito de trabalho.

Luciana Alves
Brazil
Local time: 12:36
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smart working (trabalho inteligente)


Explanation:
Sugiro manter o termo inglês e colocar a tradução literal entre parênteses para a primeira ocorrência do termo no texto. Nas demais, usar somente o termo inglês.

Nota: as duas expressões são usadas em PT-Br.

Oliver Simões
United States
Local time: 08:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search