Nannying or bossying

Portuguese translation: Mimando ou mandando

00:44 Sep 18, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: Nannying or bossying
"Johnson had promised in his leadership campaign he would put an end to the state “nannying or bossying”. But the prime minister has suggested his own experience in intensive care with coronavirus had been one of the main reasons for his adopting a more interventionist approach regarding obesity."

Obrigada.
mell Silva (X)
Brazil
Portuguese translation:Mimando ou mandando
Explanation:
Considerando a concisão, eu traduziria desta forma.
Selected response from:

Fernando Barros
Brazil
Local time: 16:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1passar a mão na cabeça ou controlar a vida das pessoas
Felipe Lacerda
5 +1Mimando ou mandando
Fernando Barros
4(super)protetor ou autoritário
Cristina Mantovani
4põe no colo ou na chibata
Dra. Carla Vorsatz (X)
3protecionista ou impositivo
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
passar a mão na cabeça ou controlar a vida das pessoas


Explanation:
A ideia aqui é que ele não quer que o estado seja nem intervencionista demais, mimando (nannying) a população, nem dizendo a elas o que devem fazer.

A tradução ideal depende da estrutura que você vai adotar, com várias opções de acordo com o seu estilo.

Pessoalmente usaria algo como:
"Durante a campanha pelo posto, Johnson prometeu que acabaria com a noção de que o Estado tem que mimar ou controlar a vida das pessoas."


Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Aquino
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nannying or bossying
protecionista ou impositivo


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 19:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Mimando ou mandando


Explanation:
Considerando a concisão, eu traduziria desta forma.

Fernando Barros
Brazil
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dra. Carla Vorsatz (X)
1 day 3 hrs
  -> Agradeço!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(super)protetor ou autoritário


Explanation:
Considerando que o contexto é o inglês britânico, e não o americano, e que as duas expressões são utilizadas em um contexto político, eu alteraria a sintaxe da frase para algo do tipo:

iria dar um fim a um estado superprotetor ou autoritário

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/bossy

in British English
[...]
informal
domineering, overbearing, or authoritarian


https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/nannyin...
If you refer to activities such as helping and advising people as nannying, you disapprove of these activities because you think that they are protecting people too much.
[mainly British, disapproval]


Espero que ajude!

Example sentence(s):
  • ..governmental nannying and interference in markets.
Cristina Mantovani
Brazil
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
põe no colo ou na chibata


Explanation:
É uma proposta de tradução metafórica, que me parece expressar o significado do original.

Dra. Carla Vorsatz (X)
Brazil
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search